Quantcast
Channel: Iron Maiden – imaginos
Viewing all articles
Browse latest Browse all 56

Petit cours de français

$
0
0

Il faut s’y résoudre, nos contemporains maîtrisent de moins en moins bien la langue française, et en particulier, son vocabulaire. Ce n’est pas forcément nouveau, mais j’ai l’impression que ça se répand de plus en plus jusque dans des couches de la population censées avoir un certain bagage intellectuel et culturel.
Prenez par exemple l’adjectif (et parfois nom) éponyme, que je trouve de plus en plus souvent galvaudé (jusqu’à la dernière fois ce soir qui a fait déborder le vase). J’ai l’impression que pour pas mal de monde, c’est devenu un synonyme savant pour homonyme ; alors que ces deux mots n’ont pas du tout le même sens.
Alors qu’on se le dise une bonne fois pour toute : quelque chose d’éponyme, c’est quelque chose qui donne son nom à autre chose. Alors que deux choses homonymes sont deux choses dont le nom se prononce de la même façon (qu’il s’écrive ou non différemment).
Par exemple, de l’Ain à l’Yonne, beaucoup de cours d’eau français, qui remontent aux temps géologiques, sont éponymes de départements, qui ont été créés sous la Révolution. Mais bordel de merde, qu’on arrête de dire que le département de l’Ain est éponyme de la rivière, que le théorème de Pythagore est éponyme du philosophe de l’Antiquité, ou que le premier album d’Iron Maiden est éponyme du groupe ! Par définition, c’est exactement l’inverse.
En tous cas jusqu’à ce que les massacreurs de notre belle langue finissent par imposer cet usage incorrect et à le faire entrer dans les dictionnaires, ce qu’ils finiront peut-être par obtenir à l’usure. Mais pour l’instant, ce n’est pas encore le cas.


Viewing all articles
Browse latest Browse all 56

Trending Articles